Chủ nhật, 05/04/2020
Chào mừng các bạn đến với Website Họ Đỗ Việt Nam.
Trang chủ
Thông tin việc họ
Lịch sử Họ Đỗ Việt Nam
Truyền thống
Sức khoẻ – Trí tuệ – Hữu ích
Sức khỏe
Văn, thơ, nhạc, hoạ
Góc giải trí
Văn hóa trà
Thông tin hai chiều
Tài trợ và đóng góp
Thông tin họ bạn
Câu lạc bộ họ Đỗ
Trang thông tin họ đỗ mới
Điểm tin các báo
Thời tiết
Bài ca dòng họ Đỗ Việt Nam
Quang Cao
Quang Cao
Tin tiêu điểm
Số lượt người truy cập
mod_vvisit_countermod_vvisit_countermod_vvisit_countermod_vvisit_countermod_vvisit_countermod_vvisit_countermod_vvisit_countermod_vvisit_counter
mod_vvisit_counterHôm Nay33
mod_vvisit_counterHôm trước592
Hà Nội
Du bao thoi tiet - Thu do Ha Noi
Huế
Du bao thoi tiet - Co do Hue
Đà Nẵng
Du bao thoi tiet - Thanh pho Ho Chi Minh
TP - Hồ Chí Minh
Du bao thoi tiet - Thanh pho Da Nang
 
 
E-mail
21/02/2007
 Xuân dạ hỉ vũ 

Hảo vũ tri thì tiết 
Đương xuân mãi phát sinh 
Tuỳ phong tiềm nhập dạ 
Nhuận vật tế vô thanh 
Dã kính vân câu hắc 
Giang thuyền hoả độc minh 
Hiểu khan hồng thấp xứ 
Hoa trọng Cẩm quan thành 

Đỗ Phủ

Mưa lành đêm xuân 

Mưa lành báo hiệu mùa sang 
Đây mùa xuân tới rộn ràng trời xuân 
Mưa theo làn gió âm thầm 
Trong đêm thánh thót tưới nhuần cỏ cây 
Đường thôn mây xám đầy trời 
Trên sông ánh lửa thuyền ai lập loè 
Sáng ra rực rỡ đồng quê 
Với ngàn hoa thắm đã về cùng xuân 

Quỳnh Chi phóng dịch

 

banner_tulieu2

 

Xuân giang hoa nguyệt dạ

Xuân giang triều thủy liên hải bình
Hải thượng minh nguyệt cộng triều sinh
Diễm diễm tùy ba thiên vạn lý
Hà xứ xuân giang vô nguyệt minh

Giang lưu uyển chuyển nhiễu phương điện
Nguyệt chiếu hoa lâm giai như tiển
Không lý lưu sương bất giác phi
Đính thượng bạch sa khan bất kiến

Giang thiên nhất sắc vô tiêm trần
Hạo hạo không trung cô nguyệt luân
Giang bạn hà nhân sơ kiến nguyệt ?
Giang nguyệt hà niên sơ chiếu nhân ?

Nhân sinh đại đại vô cùng dĩ
Giang nguyệt niên niên vọng tương tự
Bất tri giang nguyệt chiếu hà nhân
Đãn kiến trường giang tống lưu thủy

Bạch vân nhất phiến khứ du du
Thanh phong giang thượng bất thăng sầu
Thùy gia kim dạ biên chu tử
Hà xứ tương tư minh nguyệt lâu ?

Khả liên lâu thượng nguyệt bồi hồi
Ưng chiếu ly nhân trang kính đài
Ngọc hộ liêm trung quyển bất khứ
Đảo y châm thượng phất hoàn lai

Thử thời tương vọng bất tương văn
Nguyện trục nguyệt hoa lưu chiếu quân
Hồng nhạn trường phi quang bất độ
Ngư long tiềm dược thủy thành văn

Tạc dạ nhàn đàm mộng lạc hoa
Khả liên xuân bán bất hoàn gia
Giang thủy lưu xuân khứ dục tận
Giang đàm lạc nguyệt phục tây tà

Tà nguyệt trầm trầm tàng hải vụ
Kiệt Thạch, Tiêu Tương vô hạn lộ
Bất tri thừa nguyệt kỷ nhân qui
Lạc nguyệt dao tình mãn giang thụ

Trương Nhược Hư


Đêm trăng trên sông xuân

Trăng lên với nước triều dâng
Sông xuân lai láng dâng cùng biển khơi
Sóng đưa muốn dặm xa trôi
Trên sông đâu cũng ngợp đầy ánh trăng

Cồn thơm sông uốn lượn quanh
Rừng hoa tợ tuyết lung linh bóng Hằng
Sương đêm như đọng trong không
Sáng loà cát bãi trắng ngần dưới trăng

Trời trong nước cũng trong ngần
Giữa trời vằng vặc cô đơn bóng Hằng
Ban sơ ai đã nhìn trăng
Từ bao giờ nhỉ, từ trăng chiếu người ?

Biết bao thế hệ qua rồi
Trên sông trăng vẫn muôn đời sáng soi
Trăng soi nay đã bao người ?
Trường giang nước vẫn chảy xuôi một giòng

Mây trôi phiêu lãng bềnh bồng
Hàng cây phong biếc đêm buồn quạnh hiu
Thuyền ai neo bến cô liêu
Lầu trăng thương nhớ nơi nao có người

Thương tình trăng cũng bồi hồi
Đài gương soi bóng dáng người cách xa
Cuốn rèm trăng vẫn lân la
Tay vò áo đuổi trăng xa lại gần

Nhớ mong chẳng gặp người thương
Nguyện xin trăng hãy về gần bên ai
Trăng theo chẳng kịp chim bay
Soi trên gợn sóng cá bơi giữa giòng

Đêm qua mộng thấy hoa tàn
Thương cho ai sắp hết xuân chưa về
Sông trôi xuân sắp bỏ đi
Bên đầm trăng đã ngả về hướng tây

Trăng tà lẩn khuất sương mai
Sông Tương núi Kiệt xa xôi dặm dài
Theo trăng về được bao người ?
Trăng tàn xao xuyến ngàn cây đượm tình

Quỳnh Chi phóng dịch

 
Khúc giang 

Nhất phiến hoa phi giảm khước xuân 
Phong phiêu vạn điểm chính sầu nhân
Thả khán dục tận hoa kinh nhãn 
Mạc yếm thương đa tửu nhập thần 
Giang thượng tiểu đường sào phỉ thuý
Uyển biên cao trủng ngoạ kỳ lân
Tế suy vật lý tu hành lạc 
Hà dụng phù danh bạn thử thân 

II.

Triều hồi nhật nhật điển xuân y
Mỗi nhật giang đầu tận tuý quy
Tửu trái tầm thường hành xử hữu
Nhân sanh thất thập cổ lai hi
Xuyên hoa giáp điệp thâm thâm hiện
Điểm thuỷ tình đình khoản khoản phi
Truyền ngữ phong quang cộng lưu chuyển
Tạm thời tương thưởng mạc tương vi 

Đỗ Phủ
Khúc Giang

Xuân tàn theo cánh hoa rơi
Mưa hoa gió cuốn tả tơi não nùng
Trông hoa rụng hết xuân hồng
Buồn thôi nào ngại rựơu nồng mềm môi 
Lân chầu mộ chúa trên đồi
Bên sông chim chả liệng vui thảo đường 
Thôi về nhàn nhã thong dong
Mang chi danh hão nhọc thân ích gì 

II.

Cáo quan cầm áo qua ngày 
Bên sông say khướt trở hài mỗi khuya 
Nợ đìa tửu quán thiếu chi
Bẩy mươi tuổi thọ mấy khi có người
Bướm vờn hoa khắp đó đây 
Chuồn chuồn chợt đậu chợt bay trên hồ
Cảnh xuân rồi chuyển theo mùa 
Cùng vui chốc lát , đừng hờ hững nghe !

Quỳnh Chi phóng dịch

 
< Trước   Tiếp >
 
 
Múi giờ

Trang ảnh










 
 
Copyright © 2006 Ho Do Viet Nam. All rights reserved.
Đ/c :111 Đặng Tiến Đông - Đống Đa - Hà Nôi
Khu Đô Thị Tây Nam Linh Đàm
Hotline:091.8830808.
Website: www.hodovietnam.vn - Email: banlienlac@hodovietnam.vn