Thứ hai, 06/07/2020
Chào mừng các bạn đến với Website Họ Đỗ Việt Nam.
Trang chủ
Thông tin việc họ
Lịch sử Họ Đỗ Việt Nam
Truyền thống
Sức khoẻ – Trí tuệ – Hữu ích
Thông tin hai chiều
Thông báo
Góp ý
Hỏi và Đáp
Tài trợ và đóng góp
Thông tin họ bạn
Câu lạc bộ họ Đỗ
Trang thông tin họ đỗ mới
Điểm tin các báo
Thời tiết
Bài ca dòng họ Đỗ Việt Nam
Quang Cao
Quang Cao
Tin tiêu điểm
Số lượt người truy cập
mod_vvisit_countermod_vvisit_countermod_vvisit_countermod_vvisit_countermod_vvisit_countermod_vvisit_countermod_vvisit_countermod_vvisit_counter
mod_vvisit_counterHôm Nay855
mod_vvisit_counterHôm trước1278
Hà Nội
Du bao thoi tiet - Thu do Ha Noi
Huế
Du bao thoi tiet - Co do Hue
Đà Nẵng
Du bao thoi tiet - Thanh pho Ho Chi Minh
TP - Hồ Chí Minh
Du bao thoi tiet - Thanh pho Da Nang
 
 
Góp ý dự thảo Tộc ước họ Đỗ Việt Nam E-mail
17/06/2011

 Kính gởi Quý ông: Đỗ Ngọc Liên, Đỗ Đình Dương, Đỗ Quang Hòa, Đậu Công Tuệ

 

          Tôi rất bận nhưng ngày 15/5/2011, khi nhận được bản Dự thảo "Tộc Ước" họ Đỗ Việt Nam với "Thư trưng cầu góp ý" của quý vị, tôi đã dành thời gian cố gắng đọc. Nay xin được đóng góp ý kiến theo suy nghĩ và nhận thức của mình, kính mong quý vị xem xét, nếu thấy đúng thì tập hợp cùng với những ý kiến đóng góp của các vị khác để sửa chữa bản Tộc ước họ Đỗ Việt Nam đạt được cả nội dung và lời văn thể hiện một cách tốt nhất.

          Do không thể viết liền một mạch, nên tôi viết được đến đâu sẽ gởi ngay đến đó qua e mail cho quý vị, song tôi sẽ cố gắng góp ý hết những gì cần góp ý trong bản Tộc ước họ Đỗ VN ấy. Và cũng xin thưa là sơ bộ góp ý thôi chứ không phải cặn kẻ được hết.

          Tôi xin lần lược từ đầu theo bản thảo.

          Trước hết tôi đồng ý tên gọi là "Tộc ước họ Đỗ Việt Nam" mà không gọi là qui ước, qui chế, luật tục...

          Tôi luôn luôn mong muốn lời văn Tộc ước cần cô đọng, tránh dài dòng, bỏ những lời lẽ không cần thiết. Chẳng hạn chỉ cần viết "họ Đỗ Việt Nam" mà không cần phải viết "họ Đỗ, Đậu VN" vì như trang 1 trong bản dự thảo đã viết "...tháng 4/1996 các dòng họ Đỗ, Đậu trong cả nước đã họp tại Hà Nội và thống nhất thành lập Ban Liên lạc họ Đỗ Việt Nam...đại diện vùng, địa phương phát âm gọi họ Đỗ bằng họ Đậu đã thống nhất gọi chung là họ Đỗ VN..." Như vậy là đã có sự thống nhất rồi thì không cần phải viết Đỗ Đậu đi liền nhau nữa; Hơn nữa, điều hiển nhiên Đỗ và Đậu là một, không thể nào là 2 họ khác nhau được; Nó do một chữ Hán gồm bộ :mộc" và bộ "thổ" viết thành; Chỉ có cách phát âm khác nhau thôi. Theo cách viết chữ Hán nói trên thì ta cũng có thể nói "họ Đậu Việt Nam" mà vẫn hiểu đó là  "họ Đỗ VN". Tuy nhiên hầu như các địa phương trên đất nước VN đều phát âm là "Đỗ" còn phát âm là "Đậu" thì ít địa phương hơn, nên Tộc ước chỉ cần viết "họ Đỗ VN" là đủ.

          Tộc ước có "Lời nói đầu" hay không theo tôi không nhất thiết, nhưng nếu có "Lời nói đầu" thì viết hết sức cô đọng mà một trong các nội dung chủ yếu là nêu lên sự cần thiết phải có Tộc ước của họ Đỗ VN.

          Tôi nhất trí nên có một trang giải thích tại sao cùng họ Đỗ mà khu vực Nghệ Tĩnh lại phát âm là Đậu để mọi người biết. Thật sự trước đây tôi cứ nghĩ là hai họ khác nhau, nhưng nhờ có BLL họ Đỗ với bản "Thông tin..." nên tôi mới biết chỉ là một họ Đỗ thôi, vì thế tôi rất mừng. Việc giải thích ấy không nên đưa vào nội dung "Tộc ước" mà nên viết ở phần giải thích  của "trang ghi chú".

          Tôi đã có bản góp ý 24/4/2011 nêu lên lý do vì sao lấy tên gọi  "Hội đồng họ Đỗ VN" mà không nên lấy tên "Hội đồng dòng họ Đỗ VN" khi đổi "BLL họ Đỗ VN" thành Hội đồng. Tôi đồng ý vấn đề đó sẽ được thảo luận tiếp cho "thấu tình đạt lý" trong cuộc họp mặt họ Đỗ VN toàn quốc lần thứ XV để quyết định (như ông Đỗ Ngọc Liên và các vị khác đã nói)

          Về Chương Một "QUY ĐỊNH CHUNG"

 Điều 1: a. Tên gọi: Tôi đề nghị viết tên gọi là: "Tộc ước họ Đỗ Việt Nam"

              b. Đối tượng điều chỉnh:

          Tôi đề nghị viết: "Mọi người con trai, con gái, con dâu, con rể thuộc họ Đỗ Việt Nam đều có bổn phận tự giác, tự nguyện, đồng thuận thực hiện Tộc ước này"

          Viết thế là đủ nghĩa, đủ ý ròi. Vì các Cụ, Kỵ, Ông Bà, cũng nằm trong "mọi người con trai, con gái, con dâu, con rể thuộc họ Đỗ VN rôi...." và "đồng thuận Tộc ước" tức đồng thuận, đồng ý các quy định trong Tộc ước rồi. Tôi luôn mong mỏi viết thật cô đọng không dài dòng thừa chữ, thừa nghĩa thì sẽ có giá trị hơn.

          Xin mấy dòng sơ bộ góp ý từ đầu đến điều 1 bản dự thảo. Tôi sẽ viết tiếp điều 3, điều 5...vào thời gian sau. Xin quý vị và quý bà con họ Đỗ tham khảo.

                                                                                      

                                                                              Đà Nẵng ngày 12/6/2011 

          Bản góp ý phần đầu  bản dự thảo Tộc ước họ Đỗ VN tôi đã gởi trước đây. Nay xin góp ý tiếp theo và kết thúc.

Những gì đã góp ý rồi, tôi không lặp lại mà chỉ đi ngay vào những chỗ mới cần góp ý. mặc dầu nhìn thấy nhan nhản những dòng, những chữ đã đề nghị sửa, thí dụ Tác giả luôn viết "dòng họ Đỗ, Đậu..." liên tiếp như vậy v.v...

Về tên gọi các tổ chức Hội đồng dòng họ:

Tôi đề nghị bỏ câu trong ngoặc kép: Hội đồng "dòng họ là tổ chức phi chính phủ, phi quyền lực" không nhằm mục đích lợi nhuận...thành câu: Hội đồng không nhằm mục đích lợi nhuận..Vì đã "Tộc ước" là điều quy ước của một tộc họ, thì Hội đồng tộc họ ấy làm sao là của chính phủ được mà không là phi chính phủ? Viết ra như vậy là thừa. Và nó cũng phi quyền lực, bởi tôn chỉ, mục đích, chức năng, nhiệm vụ của tộc họ và của Hội đồng đã nêu trong Tộc ước rõ ràng là phi quyền lực rồi

a. Tên gọi tổ chức toàn quốc:

Tên đầy đủ: Tôi đề nghị viết "HỘI ĐỒNG HỌ ĐỖ VIỆT NAM" và viết tắt là:

"HĐH ĐỖVN"

b. Tên gọi tổ chức khu vực địa phương: "HỘI ĐỒNG HỌ ĐỖ KHU VỰC..."

          Viết tắt: "HĐH ĐỖ KV...

c. Tên gọi tổ chức các chi tộc: nhất trí như dự thảo.

Điều 6: Con dấu của Hội đồng họ Đỗ:

Đề nghị chữ quốc ngữ: HỘI ĐỒNG HỌ ĐỖ VIỆT NAM

Đề nghị phần dưới chữ Hán: Bỏ chữ "gia" trong dự thảo, thành: 越 南 杜 族 會 同 đọc theo văn chữ Hán là "Việt Nam Đỗ Tộc Hội Đồng"

Ở các chi tộc thì có thể thêm chữ "gia": thí dụ "Hội đồng gia tộc Đỗ Như" hay không có chữ "gia": "Hội đồng tộc Đỗ Ngọc Mỹ". Chữ Hán thì "Ngọc Mỹ Đỗ tộc Hội đồng" viết là: 玉 美 杜 族 會 同

Điều 8: Bài văn tế liệt vị tiên tổ họ Đỗ:

Tôi không góp ý gì, nhưng Tác giả có nêu 2 ý kiến đề nghị của các vị khác: Một ý kiến là tiếp tục sử dụng bài văn tế đã chọn lọc và ý kiến khác đề nghị không nhất thết phải sử dụng một bài văn tế chung vì mỗi vùng miền do tiếng phát âm khác nhau nên khi tế lễ sẽ tùy nghi cho phù hợp.

Tôi thấy nên thống nhất một bài văn tế chung đã chọn lọc và đã sử dụng rộng rái trong dòng họ từ lâu. Tuy vậy theo vùng miền do phát ân khác hoặc do tiếng địa phương thì có thể thay đổi những gì cho phù hợp với địa phương mình, song phần cơ bản của văn tế cần cố gắng giữ.

Điều 9. Trang phục:

Tác giả nêu 2 loại ý kiến đề nghị. Theo tôi thì nhất trí theo ý kiến 2 trong bản dự thảo: Chỉ nên sử dụng một loại trang phục hẹp ống tay áo, đầu đội khăn xếp, màu khăn theo màu của áo, chân đi dày dép bình thường hằng ngày cho giản tiện.

Điều 13:  Tỏ chức nghi lễ, tế lễ, cúng kính

Ở đoạn in xiên trong dự thảo, tôi đề nghị bỏ một số câu không cần vì không nên nêu lại tục lệ xưa đã lỗi thời và chính sách nam nữ bình quyền hiện nay của Nhà nước đã trở thành phổ biến. Tộc ước cần cô đọng. Do đó những câu trong đoạn văn đó được viết: "Tộc ước khuyến khích nam nữ bình đẳng về bổn phận thực hiện nghi lễ cúng kính và phụng thờ tổ tiên, ông bà, cha mẹ. Tùy theo điều kiện chi, tộc họ và gia đình để phân công Nam, Nữ thực hiện bổn phận cung kính, phụng thờ."

Đoạn sau tiếp theo, tôi đề nghị bỏ các câu, chữ: có bổn phận..., tắm rửa người sạch sẽ chân tay...khi tế lễ cũng cần được...) Sau khi bỏ, viết gọn lại như sau: -"Người làm tế lễ, cúng kính phải thành tâm, trang phục gọn gàng sạch sẽ tươm tất để tỏ lòng tôn kính". Như vậy là đã đủ nghĩa không cần rườm rà.

Tôi đề nghị viết câu: "Vật phẩm cúng tế phải mới chưa qua cúng tế" thay chữ "phải sạch sẽ" trong dự thảo bằng chữ "mới". Vì vật phẩm cúng sao lại không sạch sẻ được? "mới" vừa có nghĩa mới sắm ra để cúng và tất nhiên là sạch sẻ rồi chứ có ai sắm vật phẩm để cúng mà nhớp bẩn được?.

Tôi đề nghị: Trong lễ nghi của tộc họ là mang tính chất lễ nghi dòng tộc không phải tính chất Nhà nước, nên chỉ hát Đỗ ca mà không hát Quốc ca như các tổ chức đoàn thể, xã hội, nhà nước...

Điều 14: Quản lý nhà thờ, mồ mả di sản văn hóa...

-Nhà thờ các chi, tộc họ Đỗ:

Cần xem lại để bỏ một số câu chữ không cần thiết, trong đó bỏ câu: "được xây dựng, kiến trúc to nhỏ tùy theo điều kiện hoàn cảnh của mỗi chi, tộc họ địa phương" mà chỉ viết: " Nhà thờ của chi, tộc họ đảm bảo có nền cao hơn nền nhà ở gia đình" Vì tất nhiên là tùy theo tình hình tài chánh mỗi nơi mà xây to nhỏ. Đó là điều đương nhiên cần gì phải nói trong Tộc ước? Không viết câu ấy thì mọi chi tộc cũng đều xây dựng theo khả năng của mình cả thôi. Cố tránh dài dòng vô ích.

Tôi cũng đề nghị bỏ hết câu tiếp theo đoạn trên: Vì việc xây dựng tu bổ di dời thay đổi kiến trúc nhà thờ, từ đường thì tất nhiên phải có sự đồng thuận trong chi tộc dòng họ mới làm được, chứ có một cá nhân nào mà tự ý làm? Không có cá nhân giàu có nào tự làm việc trên mà không thông qua ý kiến của tộc họ. Nếu anh ta giàu có tự làm cho gia đình anh ta thì không ai ý kiến gì. Do đó không cần nêu trong Tộc ước vì đã là lẽ đương nhiên.

Điều 15: Mối quan hệ giữa các tổ chức Hội đồng của dòng họ:

Trong dự thảo nêu 3 mô hình tổ chức là:

-Hội đồng họ Đỗ toàn quốc

-Hội đồng khu vực hoặc điạ phương

-Hội đồng các chi, tộc họ...

Tôi đề nghị có 4 mô hình Hội đồng:

- Hội đồng họ Đỗ toàn quốc

-Hội đồng họ Đỗ khu vực (hoặc điạ phương)

-Hội đồng tộc họ ở xã (hoặc làng)

-Hội đồng chi tộc.

Bốn mô hình tổ chức Hội đồng họ Đỗ đều bình đẳng với nhau, hoạt động tự giác, tự nguyện theo tôn chỉ mục đích chung không phân biệt cấp trên cấp dưới, không có mệnh lệnh, chỉ thị áp đặt bắt buộc thực hiện. Nguyên văn dự thảo là vậy. Tôi đồng ý nhưng cần thêm tiếp câu sau đây: Các Hội đồng đều tôn trọng lẫn nhau. Những ý kiến khác nhau cần thảo luận để đi đến đồng thuận, nhưng vẫn chưa nhất trí thì ý kiến của Hội đồng có tổ chức lớn hơn có thể tạm thời chấp nhận chờ lần sau tiếp tục.

Điều 17: Câu cuối của điều 17 đề nghị thay chữ "bằng" bởi 2 chữ "thay cho" trong câu: "đề nghị giải quyết tranh chấp nội bộ thay cho biện pháp khởi kiện ra "công đường"

Điều 22: Tôi đề nghị tổ chức mừng thọ từ tuổi 70, 80, 85, 90, 95, 100 còn tuổi 60 là tuổi vừa nghỉ hưu theo chế độ nhà nước, thật sự chưa phải già, còn tuổi từ 80 trở lên nếu thọ thêm 5 tuổi nữa là rất quý nên cần mừng thọ thêm các bậc tuổi 85, 95...                                                                     

 

 Đỗ Hùng Luân -10 Phan Bội Châu Đà Nẵng


 
< Trước   Tiếp >
 
 
Múi giờ

Trang ảnh










 
 
Copyright © 2006 Ho Do Viet Nam. All rights reserved.
Đ/c :111 Đặng Tiến Đông - Đống Đa - Hà Nôi
Khu Đô Thị Tây Nam Linh Đàm
Hotline:091.8830808.
Website: www.hodovietnam.vn - Email: banlienlac@hodovietnam.vn